Rechercher

Présentation

  • : Vibrations Divines
  • Vibrations Divines
  • : Spiritualité Vie perso / Journal intime
  • : La vie ne tient qu'à un fil, c'est avec ce fil qu'on tisse ses rêves... Vous entrez sur un domaine d'errance du corps et de l'esprit La mort, la vie, la chance, tout un univers de mots, décrit Je n'ai aucune assurance, mais c'est dans cette ronde qu'on vit C'est une évidence, il y a d'autres mots derrière ceux écrits. Merci de votre visite!
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil

Calendrier

Juin 2012
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<< < > >>


L'Oiseau et l'Enfant est une chanson écrite par Jean-Paul Cara et Joe Gracy, interprétée par Marie Myriam pour le concours Eurovision de la chanson 1977.qu'elle remporta

Elle a ensuite enregistré de nombreuses versions en langue étrangère, notamment en anglais (The Bird and the Child), en allemand (Der Vogel und das Mädchen - « L'Oiseau et la Jeune Fille »), en espagnol (El zagal y el ave azul - « Le Garçon et l'Oiseau bleu »), et dans sa langue maternelle, le portugais (A ave e a infância).


L'oiseau et l'enfant (français - anglais)


The bird and the child


Comme un enfant aux yeux de lumière

Like a child with eyes full of light

Qui voit passer au loin les oiseaux

That sees the birds passing by in the distance

Comme l'oiseau bleu survolant la terre

Like the blue bird flying over the earth

Vois comme le monde... le monde est beau

See how beautiful the world... the world is

Beau, le bateau dansant sur les vagues

Beautiful is the boat, dancing on the waves

Ivre de vie, d'amour et de vent

Wild of life, love and wind

Belle, la chanson naissante des vagues

Beautiful is the song, coming from the waves

Abandonnée au sable blanc

Abandoned to the white sand

Blanc, l'innocent, le sang du poète

White is the innocent, the blood from the poet

Qui en chantant invente l'amour

Who invents love by singing

Pour que la vie s'habille de fête

So that life gets dressed in feast

Et que la nuit se change en jour

And so that night changes to day

Jour d'une vie où l'aube se lève

Day from a life when dawn breaks

Pour réveiller la ville aux yeux lourds

To wake up the town with heavy eyes

Où les matins effeuillent les rêves

When mornings gather the dreams

Pour nous donner un monde d'amour

To give us a world of love

L'amour, c'est toi; l'amour, c'est moi

Love, it's you; love, it's me

L'oiseau, c'est toi; l'enfant, c'est moi

The bird, it's you; the child, it's me

Moi, je ne suis qu'une fille de l'ombre

I'm just a girl of the shade

Qui voit briller l'étoile du soir

That sees the evening star shining

Toi, mon étoile, qui tisses ma ronde

You, my star that forms a circle

Viens allumer mon soleil noir

Come to light my dark sun

Noirs, la misère, les hommes et la guerre

Dark are the misery, the men and the war

Qui croient tenir les rênes du temps

Which believe that they hold the time's reins

Pays d'amour n'a pas de frontière

The country of love doesn't have a border

Pour ceux qui ont un cœur d'enfant

For the ones who have a child's heart

Comme un enfant aux yeux de lumière

Like a child with eyes full of light

Qui voit passer au loin les oiseaux

That sees the birds passing by in the distance

Comme l'oiseau bleu survolant la terre

Like the blue bird flying over the earth

Nous trouverons ce monde d'amour

We will find this world of love

L'amour, c'est toi; l'amour, c'est moi

Love, it's you; love, it's me

L'oiseau, c'est toi; l'enfant, c'est moi

The bird, it's you; the child, it's me

L'oiseau, c'est toi; l'enfant, c'est moi

The bird, it's you; the child, it's me

L'oiseau, c'est toi; l'enfant, c'est moi

irisphloxe
Par Vibrations Divines - Publié dans : Espace Vidéos Spiritualité
Vendredi 28 octobre 2011 5 28 /10 /Oct /2011 18:50

Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil
Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés